Ugrás a tartalomhoz


Plugin és sablon fordítások


  • Nem szólhatsz hozzá ehhez a témához.
258 válasz erre a témára

#241 Farkas Győző

    WordPress-tisztelő

  • Adminisztrátor
  • 3948 Hozzászólás:
  • Település:Pécs/Hungary

Elküldve: 2011-03-30 - 21:27 PM

Nem is vettem sürgetésnek.... :)

Ha nézegetted a fordítást (wp), akkor láthatod, hogy nem szó szerinti fordításról van benne szó. Kialakítottuk az egységes fogalomértelmezést, ezt vezetőnk (DjZoNe) honlapján is felfedezheted. meg is vitatjuk egymással az új fogalmak fordítását, és ezeket a terminusokat végig is visszük minden lehetséges munkán.
A Wordpress fordításnak külön stílust is teremtettünk, hiszen a fordítás nem tegező, nem magázó, nem önöző, így nem is kell többféle fordítást gyártani. A nyelv ilyen megoldása mellett sikerült egy stílust végigvinni magán a Wordpress-en, a TwentyTen-en, a bővítmények javarészében. Kb. 2 év munkája van csak a stílus kialakításában és elfogadtatásában. ma már senki nem lepődik meg ezen a fajta nyelvezeten.

És igazad van; tőlünk ennyire tellett, ezt tudjuk nyújtani, és amíg nekünk lesz jogosultságunk kezelni, addig - finomításokkal, javításokkal - ezt az irányvonalat fogjuk követni. Akinek más az ízlése, a célközönsége, az elképzelése, annak valóban ott a *.po fájl, lehet alakítgatni.

A WordPress.org felületről DjZoNe-t kérdezd, de szerintem erre mostanában nem lesz lehetőség. Bármennyire is jó az ötlet, de előbb produkálni kellene olyanban, ami alapvetés lenne, aztán "ötletelhetünk" feléjük.

#242 szemcse

    Újonc

  • Regisztrált tag
  • Pipa
  • 11 Hozzászólás:
  • Település:Újpest

Elküldve: 2011-03-31 - 08:16 AM

Idézet

de előbb produkálni kellene olyanban, ami alapvetés lenne

Nem teljesen értem mire célzol. A Wordpress teljes fordítására? Mert akkor, ha ezen múlik nekiülhetek annak is és megpróbálom minden további frissítést a magázó szellemben folytatni, bár az életben is 1-2 ember van csak akit magázok ...így fura lesz ;) Egyszóval, ha adtok feladatot szívesen megpróbálnék megbirkózni vele. Az oktatóvideókat úgysem kezdem el még gyártani az oldalamon, addig amíg nem érzem magamat tapasztaltabbnak a Wordpress-ben. Addig is fordítgatok ezt meg azt...

#243 Farkas Győző

    WordPress-tisztelő

  • Adminisztrátor
  • 3948 Hozzászólás:
  • Település:Pécs/Hungary

Elküldve: 2011-03-31 - 08:30 AM

Szemcse!

Olvass alaposabban! :) :)

A fordítandó felület a wordpress.com felülete. A felhívás linkje a Fórumon itt található.

A WordPress magyar fordítása nem magázó! ;) nem is tegező! :) A WordPress-t rengetegen használják, megszámlálhatatlan sok célra. Nagyon furcsán venné ki magát, ha pl. egy ékszerek eladásával foglalkozó, WordPress-motorral hajtott oldal úgy szólna hozzánk: "kell fél kiló arany? nyomass erre a linkre!". Legalább ilyen furcsa lenne egy rapper oldalán: "akarja ön letölteni a demót? szíveskedjen a bal egérgombbal kattintani!" Helyettük: "...egy kattintás a folytatáshoz..."

És mi volt az eredeti, fordítandó szöveg? "More" vagy "Click". :) :)

#244 szemcse

    Újonc

  • Regisztrált tag
  • Pipa
  • 11 Hozzászólás:
  • Település:Újpest

Elküldve: 2011-03-31 - 11:48 AM

Értem! Ezt a linket még nem láttam, ott fogok ténykedni...

#245 Barbi_

    Új Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipa
  • 22 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-04-08 - 15:37 PM

Sziasztok!

Kérlek, segítsen valaki, mert már lassan kezdek megőrülni...
A WP eShop plugin pot fájl fordításába kezdtem bele a Poedit programmal. A pot fájlt innen töltöttem le, merthogy az eShop plugin csomagban nincsen nyelvi fájl: http://quirm.net/

Több száz lefordított sor után mentettem, ahogy szoktam, hibaüzenetet küldött, de ilyet a sablon fordításoknál is szoktam kapni és semmi probléma nem szokott lenni, ezért tovább kattintottam és elmentettem a po és mo fájlokat, ahogyan szokott ez lenni.

Igen ám, de amikor ismét meg akartam nyitni a po fájlt további fordításra, akkor azt a hibát írta ki, hogy sérült a fájl és nem tudja megnyitni, pontosan így részletezte a hibát:
15:24:40: Sérült katalógus fájl: egyes számú 'msgstr' többesszámot jelző 'msgid' taggal van használva
15:24:40: F:\vendeglato\eshop_cuccok\jófordítás\hu_HU.po fájl betöltése nem lehetséges, valószínűleg hibás.

Ekkor én marha megpróbáltam még 1x lefordítani azt a párszáz sort, így is tettem és ugyanez történt. Szóval a mai egész napos munkám egyenlő a nullával.

Tud valaki segíteni, hogy mi lehet a probléma, hogy ilyen hibát kapok és hogy nem tölti be a fordított, mentett po fájlomat?
Légyszi, segítsetek. Köszönöm előre is!

Üdv,
Barbi

#246 Farkas Győző

    WordPress-tisztelő

  • Adminisztrátor
  • 3948 Hozzászólás:
  • Település:Pécs/Hungary

Elküldve: 2011-04-08 - 23:31 PM

A kulcs - feltehetően - ebben az üzenetben rejtőzik:

Idézet

Sérült katalógus fájl: egyes számú 'msgstr' többesszámot jelző 'msgid' taggal van használva

A fordításokat a POEdit-tel mindig úgy kell(ene) kezdeni, hogy a Katalógus ---> Beállítások kicsi táblácskáját gondosan ki kell tölteni, és azon belül is (ha kell, ha nem) a Többesszám forma részbe be kell írni a következő kifejezést:

Idézet

nplurals=2; plural=(n != 1);

Mindezek mellett sokszor előfordul, hogy egy hiba miatt nem történik teljes fordítás a *.mo fájlban, de erről a POEdit tudosít is bennünket, a hibás sor számának közlésével (ennek oka néha a POEdit-ben rejlő hiba, néha a bővítmény/sablon szerzőjének hibája).
Ilyenlor a hibás sort (sorokat) meg kell jegyezni, a *.po fájlt egy sz9vegszerkesztővel megnyitni, megkeresni az adott sor(oka)t, és beírni a megfelelő fordítást. Szövegszerkesztőt bezárni, POEdittel a *.po fájlt megnyitni, akár a hibás sort, akár egy tetszőleges sort szerkeszteni (elég egyetlen karaktert), megint elmenteni (létrejön a * .mo fájl).

#247 Barbi_

    Új Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipa
  • 22 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-04-25 - 15:56 PM

Sziasztok!

Segítséget szeretnék kérni a következőben:
Lefordítottam egy WP e-kereskedelmi bővítményt, az eShop pot fájlját magyarra. Több, mint 1200 sor volt, sokat bajlódtam vele.
Utánanéztem, hogyan kell feltenni az eshop-hu_HU.mo fájlt, fel is tettem és sajnos még mindig csak kb. a fele beszél magyarul, a többi angol maradt :( Nem értem, hogy miért... Ha egyszer valamit képes a hu_HU.mo fájlból venni, akkor más sorokat miért nem? Olyan sorok is angolok maradtak, amikre konkrétan emlékszem, hogy lefordítottam és benne vannak a hu_HU.mo fájlban. Miért nem magyar az összes kifejezés?
Tudtok segíteni? Találkozott már valaki hasonló poroblémával?

Előre is köszi!
Barbi

#248 hgrg

    WP Addikt

  • VIP tag
  • PipaPipaPipaPipaPipaPipaPipa
  • 2943 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-07-29 - 23:48 PM

Sziasztok!
Volt szó róla még korábban, hogy csinálunk közös WordPress fordítás gyűjteményt, hogy ne kelljen mindenkinek bajlódnia a fordítások vadászásával.
Hír róla itt: http://word-press.hu...r-nyelven.blog/
Nos az egyik lehetőség, hogy a bővítményekhez/sablonokhoz készülő fordításokat szorgalmasan mindenki küldözgeti a bővítmény fejlesztőinek/sablonkészítőknek.
Viszont ez elég macerás tud lenni, főleg ha nem olyan jófej a fejlesztő mint pld Alex Rabe a NextGen Galleryvel..
Lényeg a lényeg, jelenleg két választásotok van:
1. Győzőnek elkülditek ide: wordpress2you.com
2. Küldesz nekem egy privát üzenetet és adok FTP felhasználót amivel feltöltheted a saját fordításaidat..
Az én felületem még elég fapados még, de vessetek rá egy pillantást..
Hosszabb távú tervek:
a ) csoportos file-letöltés (kijelölöd, hogy mik kellenek neked és összecsomagolja neked egy zip-be)
B ) a feltöltők adminisztrálhatják majd saját fordításaikat B) (verziókezelés, webes feltöltés, törlés, talán még SVN/GIT stb..)
Ötletek/észrevételek ide ill. ha személyes és konkrétan az én oldalamra/rám vonatkozik akkor kérlek a support.hgrg.info/open.php-n keresztül vagy pü(privát üzenet) írjatok
Hgrg.Info | Segítség:Support.hgrg.info | WP fordítások

#249 Zozeei

    Új Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipa
  • 44 Hozzászólás:
  • Település:Budapest

Elküldve: 2011-08-01 - 19:48 PM

Van egy sablon amit szeretnék magyarosítani. Ha elkészítem az új .po .mo filet, akkor hogyan tudom elérni, hogy ezt hívja be a sablon? Találtam egy részt, ami erre utal, de nem tudom mit kéne változtatnom rajta.


add_theme_support( 'automatic-feed-links' );
	load_theme_textdomain( 'newstone', TEMPLATEPATH . '/languages' );

	$locale = get_locale();
	$locale_file = TEMPLATEPATH . "/languages/$locale.php";
	if ( is_readable( $locale_file ) )
		require_once( $locale_file );


#250 Farkas Győző

    WordPress-tisztelő

  • Adminisztrátor
  • 3948 Hozzászólás:
  • Település:Pécs/Hungary

Elküldve: 2011-08-02 - 11:59 AM

Semmit. A .mo fájlt kell a sablon /language(s) vagy hasonló nevű könyvtárába másolni, esetleg a sablon gyökérkönyvtárába.

#251 Zolikens

    Új Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipa
  • 68 Hozzászólás:
  • Település:Szeged

Elküldve: 2011-08-03 - 22:05 PM

Sziasztok!

A segítségeteket szeretném kérni egy sablon nyelvi fordításában. Angol nyelvről magyarra. Íme az oldal: http://babafotozas.lap4.info/
Egy-két dolgot sikerült átfordítanom, de hogyan tudnám megoldani teljes mértékben, hogy még a buttonok is magyar nyelvűek legyenek (részletek,stb.)?

Erről az oldalról lenne szó: Babafotózás

Tud valaki segíteni? Ha igen, azt megköszönném. Megadom az emailem is: zolikens3@freemail.hu

Köszönöm a segítő szándékot előre is!

ui.: mellékelten csatoltam a sablon rar-ját.

#252 Farkas Győző

    WordPress-tisztelő

  • Adminisztrátor
  • 3948 Hozzászólás:
  • Település:Pécs/Hungary

Elküldve: 2011-08-04 - 18:49 PM

A sablonod lang nevű könyvtárában találsz egy premiumnews.po nevű fájlt, amit meg kell nyitnod pl. a poEdit nevű prorammal, és azzal lefordítod azt a 66 sort, ami benne vagy, majd az elmentett hu_HU.mo fájlt ugyanebbe a könyvtárba másolod.

#253 4m@15

    Új Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipa
  • 18 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-11-17 - 14:03 PM

Szervusztok!

Ismét akadt egy kis szabadidőm és fordítottam egy picinkét, most a WPtouch Pro 2.2.4-es verzióját dolgoztam át az általunk beszélt nyelvre. Immáron integráltam az archívumba a .pot fájlt is, hogy tudjátok módosítani az általam elrontott, félrefordított vagy éppen nem tetsző honosítást. Használjátok egészséggel!

Plug-In: WPtouch Pro
Verzió: 2.2.4
Nyelv: Magyar tegező
Telepítés: A letöltött tömörített állományból a ".mo" kiterjesztésű fájlt töltsd fel a szerveredre a "/wp-content/plugins/wptouch/lang/" mappába. Ha minden igaz és a WordPress Magyarra van beállítva akkor automatikusan beállítódik a Magyar nyelv a bővítményhez is.

WPtouch.Pro.v2.2.4.Magyaritas.zip

#254 szemcse

    Újonc

  • Regisztrált tag
  • Pipa
  • 11 Hozzászólás:
  • Település:Újpest

Elküldve: 2011-12-09 - 12:45 PM

Szervusztok!
Régen nem jelentkeztem, de ez azért volt mert a honlapomon dolgoztam folyamatosan. Most jutottam el odáig, hogy egy 'nagyobb falatba harapjak'. Akik esetleg látogatták az oldalam mostanában azok szembesülhettek az új projecttel, amit kezdek népszerűsíteni. Hála égnek látnak benne fantáziát, amit kitaláltam így el is indult már tulajdonképpen az új plugin fordítás project. Alessandro Massasso az "Alo-easymail newsletter" fejlesztőjével vettem fel elsőként a kapcsolatot és igen pozitív visszajelzést kaptam az ötletet illetően vissza. Az ötlet röviden a Google.code rendszerre épül. Szeretném, ha hasonló nyelvi támogatási rendszer épülne ki mint pl. a Nextgen gallery motorjában, azoknál a pluginok-nál, amiket lefordítanak nem csak Magyarra, de akár a többi nyelvi támogatottságra is. Ezt foglalná össze a google.code, ahol a világ minden részéről összejöhetnek a fordítók és a legfrissebb fordításokat feltöltenék a 'köz javára'. Az "Alo-easymail newsletter" fejlesztője helyeselte ezt a megoldást és talán a következő verzió már megkapja azt a hasonló nyelvi rugalmas támogatási rendszert, mint ami a Nextgen-nek van. Én bízom benne, hogy növekedni fog a fordítók tábora. Már jelentkeztek Olasz és Német nyelvű fordítók a rendszerbe, de várom azokat a Magyar fordítókat is, akik szívesen csatlakoznának ehhez a rendszerhez. Felvettem a kapcsolatot a WordPress - Codestyling Localization Plugin fejlesztőjével is, de Ő még nem válaszolt. Nem akarok elsiklani a negatívumok felett sem... Kaptam negatív kritikát a fordításaimra és a Magyar nyelvi tudásomat érintően. Ezzel kapcsolatban megjegyeztem, hogy mindenki a saját fejszéjével úgy vágja a fát ahogyan tudja vagy nem tudja, lehet használni az angol verziókat, de szerintem egy gyér Magyar fordítás is jobb mint egy (már találkoztam nem egy ilyennel) angol szlengben írt pl: "bökj ide" szabadon fordítva.. kifejezés. Kértünk már nem egyszer mindannyian akik támogatnánk a fordításokat segítséget, vagy visszajelzéseket. Meg kell jegyeznem szomorú tapasztalatom eddig, hogy míg a letöltések száma növekszik a vélemények és visszajelzések száma 0 . Betűvel is kiírom nulla. Vagy jók ezek szerint a fordítások, vagy annyira rosszak, hogy nem érdemelnek reakciót senkitől sem. Nem tudom melyik lehet, Én a saját fordításaim nap mint nap használom és értem mit csinálok, szóval nem lehet akkor rossz.

Külföldiek így csatlakozhatnak a meglévő fordításokhoz feltöltőnek.

Join to the translators. Terms and steps:
1. You need to create an account, or if you have one, you need to sign in:
Log in:
https://accounts.goo...om/ServiceLogin
Account creation here:
https://accounts.goo...ewaccount?hl=en
2. Send me an e-mail to the szemcse@freemail.hu adress.
The subject of the letter: Plugin name
Describe in the letter what is the google account name (which he entered in the Section 1.)
Also, what kind of developer is. For example (English, Russian language translator)

Akik saját maguk kívánnak projecteket létrehozni azok megtehetik, ha belépnek a google.code fiókjukba. Ehhez nem kell mást tenni mint egy gmail-os címmel rendelkezzen és ezen a linken már létre is haozhat egyet.

#255 potyka

    Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipaPipa
  • 192 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-12-29 - 16:50 PM

Sziasztok!
El kezdtem fordítani a job manager nevű plugint .Meg csináltam a felhasználók által látható fordítás egy részét lementettem jobman-hu_HU.mo néven ,bemásoltam a plugin translations mappájába de nem megy.Már betettem a language mappába és próbáltam már gyökérbe is tenni de semmi.Mindg angolul jelenik meg.Valaki sejti,hogy mi lehet a gond?

#256 Farkas Győző

    WordPress-tisztelő

  • Adminisztrátor
  • 3948 Hozzászólás:
  • Település:Pécs/Hungary

Elküldve: 2011-12-30 - 14:34 PM

Ugye, a honlapod magyarul beszél, azaz a wp-config.php fájlban be van állítva a
define ('WPLANG', 'hu_HU');
sor?

A mentéskor valóban jobman-hu_HU.mo nevű fájlt kell a plugin /translations nevű alkönyvtárába másolni. Ügyelj a kis- és nagybetűkre, aláhúzásokra, kötőjelekre. Nézd meg, hogy a felmásolás után is helyesen vannak-e a névben a karakterek, nem viccelt-e meg a az FTP feltöltésed.

#257 potyka

    Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipaPipa
  • 192 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-12-30 - 21:27 PM

Igen a config jól van beállítva.Átnéztem kis és nagy betűk stimmelnek és így sem megy.Pár sort lefordítottam és le mentettem,feltettem ftp-re kérlek nézz bele egy pillantás mert valamit vagy mentésnél vagy teljesen elrontok.
Előre is köszönöm.mo-fájl

po fájl

Szerkesztve Farkas Győző által: 2011-12-31 - 09:38 AM
Megtennéd, hogy nem idézed az előtted hozzászólót? Köszönjük!


#258 potyka

    Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipaPipa
  • 192 Hozzászólás:

Elküldve: 2011-12-31 - 13:42 PM

Hopp ! Elnézést az idézésért,nem szándékosan volt.

#259 zenoe

    Új Tag

  • Regisztrált tag
  • PipaPipa
  • 93 Hozzászólás:
  • Település:Győrság - Halomalja

Elküldve: 2012-03-18 - 20:59 PM

Sziasztok!
Nem tudom, hogy jó helyre írok e, de hát próba cseresznye :) .

Kiválasztottam egy sablont ("MIO") és azt, illetve a hozzá csapott bővítményeket fordítgatom. . .
Amiért írok, hogy menet-közben egy furcsa nyelvi anomáliával találkoztam:
Olyan részek is angolul jelennek meg, amik már rég magyarul is megvannak. Ide sorolnám mondjuk a wp e-commerce bővítményt is (ez szinte teljesen magyar már gyárilag). De a sablon azon részénél is találkoztam evvel a furcsasággal, amit meg én fordítottam már korábban ("po" fájl).

Sok mindent megpróbáltam:
  • kikapcsoltam minden egyéb bővítményt (hátha az zavar be).
  • töröltem a böngészőm sütijeit (hátha egy korábbi állapotra emlékezett)
  • kiléptem, és újra be (hátha így emlékezett valami korábbi dologra)
  • böngészőt cseréltem (én a chrome-t használom)
De persze semmi. Ki találkozott valami hasonlóval? Van ötletetek?
Persze az is megoldás, hogy egyszerűen, primitív módon lecserélem fájlon belül az adott szövegrészt és kész. Viszont ezt nem szeretném, ha egyszer mint "po" fájlt már le lehet fordítani :mellow: . -És nem is biztos, hogy működne (valami meg ezért nem működne utána).

Köszi minden ötletet:
z





1 felhasználó olvassa ezt a témát.

0 felhasználó, 1 vendég, 0 anonim felhasználó